این قصه صفحهای توسط سازمان بهداشت جهانی به چندین زبان و برای کودکان سراسر دنیا در وبسایت آن سازمان بارگذاری شده است. ترجمههای انگلیسی، چینی، عربی، فرانسوی، آلمانی، اسپانیایی، پرتغالی، روسی، اوکراینی، ترکی، و قصه نیز در همان وبسایت وجود دارد.
علاوه بر یادداشت رئیس سازمان بهداشت جهانی، مدیران سایر آژانسهای ثابت سازمان ملل مانند یونسکو، یونیسف، و کمیساریای عالی پناهندگان نیز هر کدام در تأیید و تشویق آن یادداشتهایی نوشتهاند که در ادامه آنها را خواهیم آورد.
بر اساس توضیحات صفحه اول کتاب، گروهی با عنوان گروه مرجعِ حمایتهای لازمۀ سلامت ذهنی و روانی (MHPSS) که برگزیدۀ نشست مشترک آژانسهای ثابت سازمان ملل است، کار ابداع و نگارش این قصه را بر عهده گرفته است. گروه مذکور با یادآوری اینکه در تمام مراحل پردازش، نگارش، و بازبینی چندباره قصۀ حاضر از م بسیاری متخصصان، خبرگان، و حتی مربیان و والدین! در بیش از یکصد کشور از قارههای مختلف بهرهمند شده است، تصریح دارد که:
هر گونه ترجمه یا اقتباس از متن و نشر آن را تنها در صورت عدم بهرهبرداری مالی و تجاری، توسط اشخاص حقیقی یا حقوقی مجاز میداند.
امید که در وضعیت نسبتاً نگران کننده شیوع کُرونا، خواندن این قصۀ کودکانه توسط مادران، مربیان و اعضای بزرگسال خانوادهها، برای گلهای شاداب سرزمین ما روحیهبخش و آموزنده باشد.
برای دانلود کتاب رایگان ، روی عبارات زیر کلیک کنید:
برای دانلود رایگان کتاب ،
روی عبارات زیر کلیک کنید:
.
.
برای دانلود رایگان کتاب ،
روی عبارات زیر کلیک کنید:
.
.
درباره این سایت